7 Eylül 2012 Cuma

Akdeniz Dünyasi'nda Etkilesim 1: La Aduana



La Rambla'dan Kristof Kolomb heykeline vardiginizda sag tarafinizda sizi büyük bir bina karsilar. Enric Sagnier ve Pere Garcia i Fària tarafindan tasarlanan bu bina 1896 ile 1902 arasi insaa edilmis. Limana hakim bir konumda olan bu bina o zamandan bu yana Barcelona gümrügü olarak kullanimakta. Ama burada binanin tarihine degil bir sözcügün - bu binanin kapisinda yazan Aduana- tarihine deginecegim. 

La Aduana Ispanyolca'da "gümrük" anlamani geliyor. Ispanyolca sözlüklere baktigimizda ise kelimenin Arapça'dan geçdigini görüyoruz. Ki Arapça'da da resmi kayitlarin yazildigi defter, yazihane, ofis anlamlarinda kullaniliyor. Arapça'ya Farsça'dan geçen Divan, Farsça'da ayni manalari karsiliyor. Orta Dönem Türkçesinde de yine Farsça'daki anlamlariyla kullanilmis: Divan-i Humayun ( devletin en yuksek ofisi) , Divan ( siirlerin topladigi defter)

Akdeniz dünyasi yüzyillar boyu kelimelerin, renklerin etkilesimlerin dünyasi olmustur. Her ne kadar bugun bazi keskin ayrimlarin oldugu iddia edilse de burada verdigimiz örnekteki gibi biraz üzerini kazidiginizda kültürler arasi etkilesime ait kanitlar ortaya çikmakta. 

Ufak bir not: Divan kelimesi yine gümrük anlaminda Fransizca'ya douane , Italyanca'ya da dogana olarak geçmistir.





Hiç yorum yok:

Yorum Gönder